quarta-feira, 20 de fevereiro de 2013
Chineses também podem ler Pessoa
Vai ser lançada em Maio, Pequim, a primeira tradução dos poemas e ensaios de Alberto Caeiro (um dos heterónimos de Fernando Pessoa) em Mandarim.
A tradutora diz que Caeiro, sendo o mestre de todos os heterónimos, do próprio ortónimo e a base da sua filosofia, merece o lugar cimeiro nos seus planos de edição, sendo que o primeiro livro traduzido terá os poemas integrais de Alberto Caeiro, o segundo os de Ricardo Reis e o terceiro será O Livro do Desassossego de Bernardo Soares.
É bom ver que a literatura portuguesa continua a evoluir no estrangeiro, mesmo não sendo a mais recente, e que num país um dia muito visitado por portugueses a nossa língua ainda se encontra em expansão.
Como diria Fernando Pessoa, Valete Fratres (força, irmãos)!
Vive la Resistance!
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário